(placeholder)
(placeholder)
(placeholder)

IndirecTrans

Dedicated to bringing together research on indirect translation

Rita Bueno Maia

Degree in French and Spanish Studies (Lisbon)

Postgraduate Diploma in Comparative Studies (Lisbon)

PhD in Translation History (Lisbon)

Assistant Professor, Universidade Católica Portuguesa - UCP (Lisbon)

Researcher, UCP Research Centre for Communication and Culture (Lisbon)

Background information


Rita Bueno Maia is assistant professor of Hispanic and translation studies in the School of Human Sciences of the Catholic University of Portugal and a member of the Research Centre for Communication and Culture. She holds a PhD in translation history and was a postdoctoral fellow at the University of Lisbon Centre for English Studies CEAUL/ULICES between 2014 and 2016. Her postdoctoral project "The Moveable Feast: Literature in Portuguese Exile" (SFRH/BPD/97092/2013) deals with popular novels, translated and non-translated, published in Portuguese in Paris by the mid-nineteenth century. She has recently co-edited How Peripheral is the Periphery? Translating Portugal back and forth: Essays in honour of João Ferreira Duarte (Cambridge Scholars Publishing, 2015) and Los límites del Hispanismo: nuevos métodos, nuevas fronteras, nuevos géneros (Peter Lang, 2017). She is the co-coordinator of the research project "IndirecTrans2: Translation Policies In Indirect Cultural Exchanges".



Research interests       


Iberian Studies

Indirect Translation

Translation History

Translation in Exile

Cosmopolitanism

Pseudotranslation


Main ultimate source language (USL) and ultimate target language (UTL) in indirect translation research


Spanish (USL) and European Portuguese (UTL)



Selected publications

       

Assis Rosa, Alexandra, Hanna Pięta, and Rita Bueno Maia. 2017. “Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview.” Special Issue of Translation Studies 10:2. Indirect Translation: Theoretical, Methodological and Terminological Issues, guest-edited by Alexandra Assis Rosa, Hanna Pięta, and Rita Bueno Maia. (Link)


Maia, Rita Bueno. 2017. "Portuguese Knights-errant in Nineteenth-Century Paris and Rio: Translation as Response to Exile in Global Cities, Cadernos de Tradução 37 (1): 158-187. (Link)


Maia, Rita Bueno. 2012. "Los títulos de las novelas picarescas como llave de la historia europea del género". In Siglo de Oro (prosa y poesía), edited by María Luisa Cerrón. Vol. III of Rumbos del hispanismo en el umbral del cincuentenario de la AIH, coordinated by Patrizia Botta, 355-362. Roma: Bagatto Libri.


Maia, Rita Bueno. 2012. "Translated and non-translated Spanish picaresque novels in defense of dominated languages." Anglo Saxonica 3 (3): 157-183.


Maia, Rita Bueno. 2010. "De como o Lázaro de Tormes e o Diabo Coxo entraram em Portugal e de como aí se apresentaram." In Perfiles de la traducción hispano-portuguesa III, edited by Xosé Manuel Dasilva, 99-114. Vigo: Editorial del Hispanismo.